有些词啊,跟人一样,表里不一,可不能直接按照字面的意思去理解:比如英国人常说 “very interesting”,字面意思是“很有趣”,听话的人常会理解为对方很感兴趣。
但事实上,很多情况下,英国人说此话的真正意思是“这简直是无聊透顶”!
看看下面的词你就知道了!
01
Unacceptable
分析:外国人评价事情总是比较委婉,不轻易说太严重的词语。当他们评价一件事情是unacceptable的时候,那就已经是很重的话了。
中国人在外企待久了,也会受到这种影响,所以当别人说你做的事unacceptable的时候,你接下来真得加一百二十分的小心了。
潜台词:做得太糟糕了。
02
Great
分析:就像上面说的,外国人说话很委婉,生气的时候说unacceptable,觉得还行差不多就会说, “It’s great!”、 “You did a great job!”
这句话你不能当成表扬听,这只是说你做的还行,一般般过得去,心里未必觉得你有多great。同义词还有fantastic,wonderful,gorgeous,fabulous.
潜台词:差不多,还行吧。
03
Aggressive
分析:评价自己“aggressive”意思就是:我可不是那种混日子的人,我是能干事。
但是私下里评价别人“very aggressive”,十有八九都是在说:这人凶巴巴的,不好相处。
潜台词:这个词的意思有“咄咄逼人的”,“有进取心的”。可褒可贬,要具体看情况。
04
My understanding is...
分析:外国人一般不会直接否定你的思路是错的,他们习惯说,我的理解是什么样子的,而这个时候他理解的肯定和你说的是不一样的,你听完就知道他在否定你了。
潜台词:这件事应该是怎样怎样的,你说的不对。
05
CC
分析:“慎用企邮”向来是外企的职场天条,邮件就相当于签字画押。
CC是抄送的意思,就是邮件里的内容并不针对你,不需要你做什么,你只要知道就好了。一般都是抄送给一些老板。
潜台词:老板们,都看见了吧,这事我告诉他了昂,和我没关系了~
06
Issue
分析:中文翻译成事情,其实是贬义词,准确意思是“不好的事情”。老外说有一个issue,就是有件鸟事要处理。要有很多issue,那就是一团糟。
潜台词:事情不妙,大家都赶快处理。
07
Aggressive
分析:中文翻译成“进攻性的”。在外企里面意思含糊,褒义的有“具有开拓精神的”,“有事业心的”;贬义的有“咄咄逼人的”,“喜欢没头脑乱闯的”,“容易得罪别人的”。反正意思可褒可贬,看你自己琢磨。
潜台词:面试时候说自己“aggressive”指的是:我可不是那种混日子的人,我是能干事,招我准没错。但是一但说别人“very aggressive”,基本上是在说:这人凶巴巴的,不好相处,做事没头没脑,老闯祸…不是啥好鸟。
08
Involve
分析:中文翻译成“介入”,反正involve的老板越高层事情就越复杂。director要是involve了,manager就开始紧张;VP要是involve了,中国区相关人员都别想有好日子过,得加班加得四脚朝天。
潜台词:大佬很生气,后果很严重。
09
RESEND!
分析:重传。关键是还加了惊叹号,这就能表示态度了。
潜台词:有没在上班的呀?还没有答复过来?是不是在混水摸鱼?我的时间很宝贵的,不快点回复你就死定了。
10
Highlight
分析:强调。
潜词词:意思是说你搞不定一定要提前highlight出来,扛不住就早点讲,一般要highlight的东西都是比较难搞定的。
以上的潜台词,你看懂了吗?下次听到了,不要再当傻白甜了。
发表评论 取消回复